|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
تفاصيل |
|
|
تدريس الترجمة وصف وتحليل جديد |
|
236 |
:عدد الصفحات |
د. سعيدة عمار كحيل |
: المؤلف |
17 x 24 |
: الحجم |
اللغة العربية وآدابها |
: الموضوع |
0.381 KG |
: الوزن |
978-9957-02-455-0 |
:ISBN |
|
|
USD 16 |
: السعر |
|
|
|
2013 |
: سنة النشر |
|
|
تثير الترجمة قضايا تطبيقية ونظرية تنبع من الممارسة ،سأحاول في هذه الدراسة طرح المسائل التي يثيرها الفعل الترجمي وفق تجربة ميدانية يكون فيها تقويم ملكة الترجمة مقصدا تعليميا . وقد تأسست مباحث الفصول على أساس توظيف نتائج البحث في علم الترجمة وتعليمية اللغات حيث وصف أولا واقع تدريس الترجمة بالجامعية الجزائرية تعرضت فيه الى السياسة اللغوية من حيث الإجبار والضرورة والاختيار ثم طبيعة الاهداف المقترنة بتدريس الترجمة . وتعليمية المواد المساعدة لتحضير درس الترجمة معيارا علميا لتقصي المعطيات المتعلقة بالصعوبات العملية التي تواجه المترجمين المتربصين وقد توزعت في مستوى المصطلح والتركيب والتحويل الدلالي والمكافئ الثقافي
وقد خصص المبحث الأخير لدراسة تقويمية تحليلية الأخطاء الترجمة اعتمدت فيها على خطة عمل منهجي بتوظيف منهج تحليل الأخطاء سعيا للحصول على نتائج دقيقة نبني على اساسها منهاجا لتدريس الترجمة بالجامعة وتعميم هذا الأفق على تكوين العام للمترجم . وعليه يمكن لهذه التجربة الميدانية الجامعية أن تسهم في أنارة دروب البحث في قضايا الترجمة وصعوباتها العملية وحلولها فمن الاختلاف يلد تقريب المعاني والروئ وفي هذا الشان يمكن سحر الحوار الذي يرفده الفعل الترجمي |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
كتب ذات علاقة |
|
|
|
|
|
|
|
|